ポルトガル語で「~したばかり」ってなんて言うか知っていますか? 今さっき着いたばかり、今ちょうど食べたところ、などの表現はポルトガル語の会話でも度々登場します。使い方も大変簡単なので今すぐ覚えてしまいましょう。
ポルトガル語の表現「~したばかり」acabar de + 動詞
1、
Você está com fome? お腹空いてる?
Não. Acabei de comer. いいや。今食べたところだよ。
*~したばかり、という意味で使うときは、通常動詞の直説法完全過去(pretérito perfeito)が使われます。
2、
Quando cheguei à estação, o trem tinha acabado de sair. 駅に着いたとき、電車はちょうど出発したところだった。
*した~ばかりだった、という意味で使うときは、過去完了(大過去)pretérito mais-que-perfeitoが使われます。
ポルトガル語のterminar de+動詞
Acabei de comer. 食べたばかりです。
Terminei de comer. 食べ終わりました。
*acabar de が~したばかり、という意味になるのに対し、terminar deは~の動作を完了した、という意味になります。
ポルトガル語のAcabar de + terminar
「~を終えたばかりです」
acabar de とterminarが合わさると、終わったばかり、という意味になります。
Maria e Pedro acabaram de terminar o relacionamento de 5 anos. マリーアとペドロは5年にも及ぶ関係を終えたばかりだ。
Q&A