日本語でよく使われる表現「大切にする」、「大事にする」。これをポルトガル語で言うとどうなるんでしょうか。様々な用例と共に紹介します。
読者の方からこんな質問を受けました。
こんにちは。「最近」の表現に続き、二回目の質問です。ぜひ、お知恵をお貸しください。ただ今、ポルトガル語でクリスマスカードや手紙を書いています。
「あなたの言語を大事にしてくださいね」
これをポルトガル語にしたいのです。書いてみました→cuide do vosso idioma,por favor.
しっくりこないのですが、これで通じますか?言語と書きましたが、お国言葉や文化、風習を大事する、はcuidar動詞で正しいでしょうか。よろしくお願いいたします。
まず、結論から言うと、「あなたの言語を大事にしてくださいね」なんてことはブラジル人はクリスマスカードに書かないので、たとえ文法的に正しくこの文章を翻訳したとしてもまず意味が伝わらないでしょう。
それを踏まえたうえで、「大切にする」、「大事にする」の表現を見ていきましょう。
1、体/健康を大事にする cuidar da saúde
Cuide bem da sua saúde! お身体にお気をつけて!
手紙の絞めの言葉でよく使います。
É importante cuidar da saúde no dia a dia. 日々健康に気をつけることが大切です。
この場合、「ケアする」、「気にかける」というニュアンスになります。
2、人を大切にする tratar bem/cuidar de alguém
Sempre devemos tratar bem os pais. いつだって私たちは両親を大切にしないといけません。
O marido deve cuidar da esposa. 夫は妻のことを大事にしなければいけません。
この場合は「ケアする」、「面倒を見る」、「優しくする」といったニュアンスになります。
3、水(資源)を大切にする economizar (água)
Os brasileiros não tem o hábito de economizar água. ブラジル人には水を大事に使う習慣がありません。
節約するというニュアンスになります。
Vamos economizar energia para não ter surpresas na conta de luz! 高い電気代の請求が来てびっくりしないためにも電気の無駄使いはやめましょう。
日本語の「大切にする」は、ポルトガル語にすると「無駄遣いをしない」、「節約する」という表現になることもあります。
4、時間(瞬間)を大切にする aproveitar (o momento)
É a hora de aproveitar o momento! 今はこの瞬間を大事にするべきだよ。
Sempre estudei muito e não aproveitei bem a minha juventude. いつだって勉強ばかりで、私は思春期を思い切り過ごせませんでした。
この場合の「大切にする」は最大限活かす、思い切り楽しむなどのニュアンスになります。
5、(物事)を大切にする valorizar algo
Quem não valoriza, perde. 大切にしない(感謝しない)人は失うことになる。
Poucos sabem valorizar uma amizade. 友情を大事にできる人は少ない。
Valorize o que você tem. 自分が持っているものを大切にしなさい。
この場合は、「尊重する」、「価値を見出す」というニュアンスになります。
まとめ
ここで質問者の質問に戻ります。
「あなたの言語を大事にしてくださいね」というのは上の例でいうと5番に入るでしょう。ただ、いずれにしてもポルトガル語でクリスマスカードに書いたらおかしく聞こえるはずです。
何度も言いますが、ポルトガル語を日本語で考えている時点でアウトです。特に初心者のうちは自分らしくアレンジしようとか、オリジナリティーのある格好付けたことを言おうとなんてしなくていいのです。それは上級者になってからやればいいだけで。
それよりも最初はとにかくブラジル人がよく使う言葉を真似するように心がけましょう。ポルトガル語を習うというのはすなわちブラジル人の言葉の癖や習慣に歩み寄るということでもあるのです。
ちなみにブラジル人がクリスマスや新年によく使う言葉はこちらでまとめてあります。
Q&A