「頑張れ」というのは日本語特有の便利な表現です。日本人はなにかと応援するとき、励ますときには「頑張れ」といいますが、これをポルトガル語で言おうとすると、一体どんな表現が正しいのでしょうか。状況別にまとめてみました。
ポルトガル語で頑張れの言い方
1、Ânimo! 【アニモ】
頑張れ! (元気を出して)
元気のない人にバシッと言ってあげましょう。
2、 Aguenta! 【アグエンタ】
頑張って。(我慢しろ! 辛抱しろ!)
忍耐を持つようにアドバイスするときに使います。
3、Boa sorte! 【ボア・ソルチ】
頑張れ! (グッドラック)
相手に幸運を祈るときに使います。
4、Vamos! 【ヴァーモス】
行け!! 行くぞ!!
誰か、あるいは自分たちを奮い立たせるときに使う言葉です。
5、Bora!【ボーラ】
行け! 行こう!
Vamos embora!の省略形で、応援するときにも使えます。
ポルトガル語のemboraの意味!ブラジル人がいうボーラはこれ!
あなたはブラジル人が「ボーラ、ボーラ」というのを耳にしたことがないでしょうか。あれはなにも「bola(ボール)」と言って...
6、Você consegue! 【ヴォセ・コンセーギ】
君ならやれる!
相手に自信を付けさせるときの応援の言葉です。
7、Força! 【フォルサ】
頑張れ。(力入れて/気合入れて)
気が緩んだ相手、気持ちが落ちた相手に檄を飛ばすときに使います。
Q&A