相手に理由を聞くときに一番よく使われるのが「por que?」ですが、それ以外にもポルトガル語にはいくつかの理由szを問いただす質問文があります。今日はそれを覚えていきましょう。
「por que?」だけをとっても4種類もあることは、「実は4つも種類があるポルトガル語の「por que」 」でも話しましたが、今回は「por que?」以外の表現方法も見ています。
ポルトガル語の色々な「なぜ」の表現方法
普通の「なぜ」
Por que~?
Por que não veio ontem? なんで昨日来なかったの。
動機を聞くときの「なぜ」
Qual é o motivo~ ? その動機(理由)はなんですか。
Qual o motivo de você ir à igreja? あなたが教会に行く動機はなんですか。(なぜあなたは教会にいくのですか。)
Qualの質問文のときには「é」が省略される場合が多々あります。
「por que」と比べて「Qual é o motivo」は通常の会話だけでなく、フォーマルな場面に使われることも多いです。電話のセールスなどを「いらない」と断るとよく「Qual é o motivo?(どうしていらないのですか)」などと聞いてきます。
理由を聞くときの「なぜ」
Qual é a razão ~?
Qual é a razão de viver? 生きる理由はなんですか。(なぜ生きるのですか)
「motivo」と同じで「razão」もまた通常の会話だけでなく、フォーマルな状況で使うことができます。
その他の「なぜ」
動機、または理由を強調して聞く場合、「por que」+ 「motivo」、あるいは「razão」が一緒に使われる場合があります。
Por que motivo você estuda tanto todos os dias? 一体どうしてそんなに毎日勉強するんだい。
Por que razão deve tratar a periodontite? なぜ歯周病を治療しないといけないのか。(歯周病を治療しないといけない理由)
Q&A