今日はポルトガル語でよく使われる単語「pé」にまつわる表現を紹介したいと思います。「pé」そのものは、「足」という意味ですが、表現には足と関係あるものと関係ないものがあります。ブラジルでは大変よく使われる言い回しなのでぜひ覚えておきましょう。
1、meter o pé 去る、その場を離れる
Já cansei de morar nesta cidade, vou meter o pé.
この町で住むのは疲れたよ。出て行くよ。
2、enfiar o pé na jaca ~をやりすぎる。限度を超える。
Você não estava fazendo dieta? Chega de enfiar o pé na jaca. Você comeu todos os doces.
ダイエットしてたんじゃなかったの? そんなに食べ過ぎないでよ。スイーツを全部平らげるなんて。
3、com o pé direito. 幸先のいい、幸運の
Alexandre Pato estreia com pé direito pelo Corinthians.
アレシャンドロ・パト、コリンチャンスで幸先のいいデビューを飾る。
4、com o pé esquerdo.悪運の
Quando acordei está chovendo muito. O dia começou com o pé esquerdo.
朝起きたら大雨が降っていた。その日は始まりからして不運だった。
5、ao pé da letra 文字通り
Não pode traduzir inglês ao pé da letra.
英語を直訳してはいけない。
6、pé-frio 悪運、運がない人
Quando você torce para um time ele sempre perde. Você é pé-frio.
お前が応援すると、そのチームはいつも負けるな。お前は悪運の持ち主だな。
7、pé-quente 幸運、ラッキーな人
Aquele homem pega tantas mulheres. Ele deve ser pé-quente.
あの男はたくさんの女をゲットする。彼はラッキーな奴に違いない。
8、dar no pé 逃げる、走る
Os criminoso deram no pé da delegacia hoje de manhã.
今日午前、犯人たちは警察署から逃げ出した。
9、não chegar aos pés de alguém 足元にも及ばない。
João canta muito melhor do que Maria. Ela não chega aos pés dele!
ジョアンはマリーアより全然歌が上手い。彼女は彼の足元にも及ばない。
10、pé-duro 田舎者、教育のない人、雑種の家畜
Meu cachorro é pé-duro.
私の犬は雑種です。
Q&A