ポルトガル語にはスペルは似ているけど、意味は全然違う単語(parônimo)がたくさん存在します。これらの単語はブラジル人でもよく間違えるほど、似ていて特にスペルミスに注意したいところです。そこでparônimoをまとめてみました。
ポルトガル語のparônimo 名詞、形容詞
bebedor (飲む人) -bebedouro (水飲み場、給水器)
cavaleiro (騎士) – cavalheiro (紳士)
comprimento (長さ) -cumprimento (挨拶)
descrição (描写、記述) – discrição (分別)
emigrante(海外に移住している人) – imigrante (その国に移住している外国人)
*ある国を視点に海外に移住している人はemigrante、その国に移住している外国人のことをimigranteと言います。例えば、アメリカ人にとってはアメリカに住んでいる外国人のことをimigranteといい、また海外に移住しているアメリカ人のことをmigranteと言います。
flagrante (明らかな、明白な) - fragrante (いい香りの)
inflação (インフラ)- infração (違反)
mandado (令状) - mandato (逮捕状)
tráfego (交通) - tráfico (麻薬などの違法の売買、取引)
ポルトガル語のparônimo 動詞
absolver (無罪放免にする) – absorver (吸収する)
aprender (覚える) – apreender (押収する)
descriminar (無罪にする)- discriminar (差別する)
emigrar (外国に移住する) -imigrar (その国に移住する)
fluir (流れる) -fruir (楽しむ、享受する)
imergir (沈む)- emergir (浮上する)
infligir (罪を与える)- infringir (違反する)
ratificar (確認する)- retificar (正す、直す)
recrear (楽しむ)- recriar (再び創造する)
soar (音を出す) - suar (汗をかく)
Q&A