ポルトガル語の現在完了は英語とは別物!詳しく解説します

現在完了というと、英語では経験(~したことがある)、完了・結果(~したところだ)・ (もう~した)、継続(ずっと~している)といった事象に対して使われますが、ポルトガル語では、過去から現在まで繰り返し起きた動作を指します。

ポルトガル語では「pretérito perfeito composto」と呼ばれ、日本語では「現在完了」と言われますが、直訳すると「複合完全過去」という意味になります。

ポルトガル語の現在完了の作り方

ポルトガル語で現在完了の文を作るための法則は次の通りです。

動詞ter(直説法現在)+過去分詞

eu tenho falado

você tem comido

ele/ela tem dormido

nós temos bebido

vocês têm cantado

eles/elas têm estudado

現在完了で使われる過去分詞は複数形にならない

nós temos viajado

vocês têm pensado

eles têm trabalhado

主語が複数になっても現在完了における過去分詞は決して複数形にはなりません。

過去分詞は-doで終わるとは限らない

eu tenho visto(動詞ver)

tem escrito(動詞escrever)

temos feito(動詞fazer)

動詞によって過去分詞が不規則に変化する動詞があるので間違わないようにしましょう。

現在完了においては二つの過去分詞を持つ動詞は規則形が使われる

二つの過去分詞を持つ次の動詞の場合、現在完了においては過去分詞規則形(赤字)が使われます。

-ar動詞

動詞 過去分詞規則形 過去分詞不規則形
aceitar  aceitado aceito
entregar entregado entregue
expressar expressado expresso
expulsar expulsado expulso
matar matado morto
salvar salvado salvo
soltar soltado solto

-er動詞

動詞 過去分詞規則形 過去分詞不規則形
acender acendido aceso
eleger  elegido eleito
morrer  morrido morto
prender prendido preso
romper rompido roto
suspender suspendido suspenso

-ir動詞

動詞 過去分詞規則形 過去分詞不規則形
extinguir  extinguido extinto
imprimir  imprimido impresso
inserir inserido inserto
tingir tingido tinto

過去分詞の使い方についてはこちらで詳しく解説しています。

ポルトガル語の過去分詞の使い方を分かりやすく解説
ポルトガル語の過去分詞(particípio)は様々な状況で使われるので、知っておくと大変便利な品詞です。 ”過去”とい...

ポルトガル語の現在完了の例

1、Ultimamente, eu não tenho dormido bem. 最近、私はあまり寝ていません。

2、Ela tem estudado bastante nos últimos dias.   彼女はここ数日たくさん勉強しています。

3、Nós temos juntado dinheiro para viajar. 私たちは旅行するためにお金を貯めています。

4、O que você tem feito? (最近)どうしてた?/なにしてた?

5、Vocês têm visto o Ronaldo?  あなたたち(最近)ロナウドと会ってる?

訳し方によって日本語では現在のニュアンスになったり、過去のニュアンスになったりしますね。いずれにしても、過去のある地点から現在までその動作が繰り返し起こっていること、あるいは一度以上起きた動作に対して使われるのがポイントです。

ポルトガル語の現在完了=「最近~した?」、「最近~してる?」という意味だ、といった説明をする先生もいますが「最近」というニュアンスを含むことも多々ありますが、「最近」に限ったことではないので注意が必要です。

あくまでも過去のある地点から現在まで続いていることを表す表現で、それが数か月前から続いていることでも数年前から続いていることでも問題なく使われます。

逆に過去に起きた一度きりの動作に対しては現在完了ではなく、完全過去を使います。

ポルトガル語の現在と現在完了と完全過去の違い

1、Eu falo muito com a minha família.  私はよく家族と話します (現在)

2、Eu tenho falado muito com a minha família.    私はよく家族と話しています(現在完了) 

3、Eu falei muito com a minha família.     私はたくさん家族と話しました (完全過去)

1は、日常的に「よく家族と話す」ことを意味します。

2は「(過去のある時点から現在まで)頻繁に家族と話している」というニュアンスになります。

3はある特定の時に一度だけ「たくさん家族と話した」という意味合いになります。

ポルトガル語の現在完了はfaz/há~とは一緒に使われない

1、Tenho estudado português há dois anos. 

2、Faz três meses que temos corrido na praia.

これだと英語の直訳みたいになって不自然です。ポルトガル語ではfaz/há+時間と現在完了を組み合わせたりしないので注意しましょう。

上の文章を正しく直すとこうなります。

1、Estudo português há dois anos.  2年前から私はポルトガル語を勉強しています

2、Faz três meses que corro na praia. 3か月前から私はビーチで走っています

まとめ

以上、ポルトガル語の現在完了についてでした。英語とは大分使い方が異なるので少しややこしかったでしょうか。

ポルトガル語の現在完了は「現在」や「完全過去」などと比べると、それほど頻繁には使われませんが、覚えておくに越したことはないです。新しい時制を習得すると、表現の幅が広がるのでぜひとも練習して身に着けてください。

Q&A

タイトルとURLをコピーしました