ポルトガル語で「上着」、または「アウター」というにはどういえばいいのでしょうか。そこでこの記事ではポルトガル語の3つの言い方を紹介します。
ポルトガル語で「アウター」ってなんて言えばいいですか? exteriorみたいな言い方はできますか?
ポル語博士
「アウター」は和製英語なので、それをそのままexteriorみたいに訳すとおかしくなりますね。では「上着」、「アウター」という意味に当たる言葉がいくつかあるので紹介しますね。
1、jaqueta
「ジャケット」
- jaqueta de couro 革ジャン
- jaqueta jeans ジージャン
- jaqueta puffer ダウンジャケット
- jaqueta corta-vento ウィンドブレーカー
- jaqueta (de) moletom パーカー
- jaqueta aviador ボンバージャケット/フライトジャケット
2、casaco
「コート」
- casaco sobretudo トレンチコート
- casaco de tweed ツイードコート
- casaco puffer ダウンコート
- casaco tricot ニットコート
- casaco malha カーディガン
3、agasalho
「上着/防寒着」
agasalho masculino 男性用上着(防寒着)
agasalho feminino 女性用上着(防寒着)
agasalhoは、コート、ジャケット、セーター、パーカー、スウェットなど、寒さを防ぐ物、あるいはそのために着るものを指します。必ずしも上に着るものだけでなくズボンもagasalhoに含みます。
4、blusa/blusão
「シャツ/ブラウス/スウェット/パーカー」
- blusa/blusão moletom com capuz フード付きスウェット(パーカー)
- blusão de treino ジャージ
- blusão de raspa 溶接工などの作業服
まとめ
ポル語博士
以上、ポルトガル語の「上着」でした。ブラジル人は日本人ほど、服のカテゴライズに細かくなく、また詳しくもないです。人によっては上に着るものはなんでもかんでもblusaと呼ぶ人も少なくないです。
なので実際、洋服関係の仕事をしているとかではない限り、ここまで細かく使い分ける必要はないかもしれません。
Q&A