日本語の「よろしく」には多くのニュアンスが含まれており、ポルトガル語に変換するのは一筋縄ではいきません。そこでこの記事ではポルトガル語の「よろしく」のパターンをいくつか紹介します。
よろしくね、ってポルトガル語でなんて言えばいいですか?
「よろしく」は場面によって言い方が変わります。では4つの例を紹介しますね。
1、初対面のよろしく
1、
A: Muito prazer em conhecê-lo(la)! はじめまして、よろしくお願いします!
B: Prazer! よろしく(はじめまして)!
誰かと出会ったときの「よろしく」は「prazer はじめまして」に置き換えて言うことができます。
2、何かを頼むときのよろしく
1、Desde já, agradeço a compreensão de todos. 皆様のご理解のほどよろしくお願いいたします。
2、Desde já, agradecemos a sua colaboração. ご協力のほどよろしくお願いいたします。
Desde jáには「事前に」、「前もって」といった意味があり、頼み事をするときに前もって感謝を伝えるときのフォーマルな言い方です。
それに「感謝する agradecer」を加えることで、丁寧に相手に物事を頼む「よろしくお願いします」のフレーズができあがります。
3、頼りにするときのよろしく
1、Contamos com a sua presença na nossa festa. 私たちのパーティーにご参加よろしくお願いします。
2、Conto com você na nossa cerimônia de casamento. 私たちの結婚式へのご出席のほどよろしくお願いします。
contar com~で「~を頼りにします/頼りにしています」といった意味になります。親しい人、すでに関係性ができている人などに対して「よろしく」と伝えるときなどに使えます。
4、第三者に伝えるよろしく
1、Manda um beijo para ela. 彼女によろしく伝えて(キスを贈って)
2、Manda um abraço para o seu pai. あなたのお父さんによろしく伝えて(ハグを贈って)
挨拶で使われる、beijo(キス)やabraço(ハグ)を第三者に送ることで、「よろしく」を伝えることができます。
まとめ
以上がポルトガル語の「よろしく」でした。日本語の「よろしく」はとても曖昧なので、これ以外にもたくさん近いニュアンスの表現はあるでしょうが、とりあえずここで紹介した4つは抑えておきましょう。
Q&A