ポルトガル語で「盗む」は「roubar」ということができますが、それ以外にも「盗む」を意味する言い方がいくつかあります。そこでこの記事ではポルトガル語の5つの「盗む」の違いを解説していきます。
「財布を盗まれた」ってポルトガル語でなんて言ったらいいですか?
「盗まれた」を知るにはまず「盗む」の言い方を知ったほうがいいでしょう。では詳しく解説していきますね。
1、roubar
「盗む」
1、Um ladrão roubou meu dinheiro. 泥棒が私のお金を盗みました。
2、Roubaram meu carro. 車を盗まれました。
3、Meu celular foi roubado no metrô. 地下鉄で私の携帯が盗まれました。
roubarは広い意味での「盗む」を表します。スリ、万引き、強盗などあらゆる「盗み」に対して使われるのが特徴です。
盗まれる、と受け身にするときには2、3のように三人称複数形か、受動態にするのが普通です。
2、assaltar
「強盗を働く」
1、Dois homens assaltaram um taxista durante uma corrida. 二人の男が乗車中、タクシー運転手を襲いました。
2、Uma agência do banco foi assaltada na zona sul de São Paulo. サンパウロの南地区の銀行が強盗に遭いました。
assaltarは通常武装した状態で誰か、またはどこかを襲う行為を表します。
3、furtar
「スリや万引きをする」
1、Furtaram minha carteira no ônibus. バスで財布をすられました。
2、Uma mulher foi presa após furtar mercadorias em um supermercado. スーパーの商品を万引きしたとして女性が逮捕されました。
furtarは、暴力や脅迫などをせず相手に気づかれないうちに盗みを働く行為のことを指します。
4、levar
1、Os punguistas levaram minha carteira durante o show. 音楽ライブの最中にスリに財布を盗まれました。
2、Minha bicicleta que custa R$ 2 mil foi levada. 2000レアルもする私の自転車が盗まれました。
levarは通常「持っていく」という意味ですが、三人称複数形、または受動態にすることで「盗まれる」という意味にもなります。
5、dar/aplicar golpe
「詐欺を働く」
1、O estelionatário deu golpe em mais de 100 mulheres. 詐欺師の男は100人以上の女性に詐欺を働きました。
2、A polícia prendeu um homem que aplicou golpe em idoso de 71 anos. 71歳の高齢者に詐欺を働いたとして警察が男を逮捕しました。
dar/aplicar golpeは、他人をだまして、金品を奪ったり損害を与える行為を指します。
まとめ
以上、ポルトガル語の「盗む」でした。「roubar」は広い意味で使えるので一番無難な単語ですが、ほかの単語を使うことでより状況が伝わりやすくなるので、ぜひ5つの言い方をマスターしましょう。
Q&A